Pablo Neruda: Noćas bih mogao napisati

NOĆAS BIH MOGAO NAPISATI

Noćas bih mogao napisati najtužnije stihove.

Napisati, na primjer: Noć je posuta zvijezdama,
trepere modre zvijezde u daljini.

Noćni vjetar kruži nebom i pjeva.

Noćas bih mogao napisati najtužnije stihove.
Volio sam je, a ponekad je i ona mene voljela.

U noćima kao ova bila je u mom naručju.
Ljubljah je, koliko puta, ispod beskrajna neba.

Voljela me, a ponekad i ja sam je volio.
Kako da ne volim njene velike nepomične oči.

Noćas bih mogao napisati najtužnije stihove.
Misliti da je nemam, osjećati da sam je izgubio.

Slušati noć beskrajnu, još mnogo dužu bez nje.
I stih pada na dušu kao rosa na pašnjak.

Nije važno što je ljubav moja ne sačuva.
Noć je posuta zvijezdama i ona nije uza me.

To je sve. U daljini netko pjeva. U daljini.
Duša je moja nesretna što ju je izgubila.

Kao da je želi približiti, moj pogled je traži.
Srce je moje traži, a ona nije uza me.

Ista noć u bijelo odijeva ista stabla.
Ni mi, od nekada, nismo više isti.

Više je ne volim, sigurno, ali koliko sam volio!
Moj glas je tražio vjetar da takne njeno uho.

Drugome. Pripast će drugome. Ko prije mojih cjelova.
Njen glas i jasno tijelo. Njene beskrajne oči.

Više je ne volim, zaista, no možda je ipak volim?
Ljubav je tako kratka, a zaborav tako dug.

I jer sam je u noćima poput ove držao u naručju,
duša je moja nesretna što ju je izgubila.

Iako je to posljednja bol koju ni zadaje
i posljednji stihovi koje za nju pišem.

Ove noći bih mogao napisati najtužnije stihove

Ove noći bih mogao napisati najtužnije stihove.

Napisati, na primjer: “Noć je puna zvijezda,

Trepere modre zvijezde u daljini”.

Noćni vjetar kruži nebom i pjeva.

Ove noći mogu napisati najtužnije stihove.

Volio sam je, a katkad je i ona mene voljela.

U noćima poput ove, držao sam je u svom naručju.

Ljubio sam je, toliko puta, pod beskrajnim nebom.

Voljela me, a katkad sam i ja nju volio.

Kako da ne volim te njene velike nepomične oči.

Ove noći mogu napisati najtužnije stihove.

Pomisao da je nema. Osjećaj da sam je izgubio.

Slušati beskrajnu noć, bez nje još beskrajniju.

I stih pada na dušu kao rosa na livadu.

Nije važno što je moja ljubav nije mogla zadržati.

Noć je puna zvijezda i ona nije uz mene.

Ista noć odijeva bjelinom ista stabla.

Mi sami, oni od nekada, nismo više isti.

Više je ne volim, zaista, ali koliko sam je volio.

Moj glas je iskao vjetar da joj dodirnem uho.

Drugome. Pripast će drugome. Kao prije mojih poljubaca.

Njen glas. Njeno sjajno tijelo. Njene beskrajne oči.

Više je ne volim, zaista, a možda je ipak volim.

Tako je kratka ljubav, a tako dug je zaborav.

Jer sam je u noćima poput ove držao u svom zagrljaju,

Moja  duša je nezadovoljna što ju je izgubila.

Iako je ovo posljednja bol koju mi zadaje,

I ovi stihovi posljednji koje za nju pišem.

Analiza pjesme, citati

“Ljubavna pjesma” po temi je ljubavna lirska pjesma. Počinje stihom “noćas bih mogao napisati veoma tužne stihove”, čime pjesnik sugerira nokturalni ugođaj, kao i tužni ton pjesme. Noćni ugođaj je povezan s književnim stvaranjem, u kojem pjesnik isprepliće vlastite osjećaje s motivima iz prirode. Noću čovjek doživljava sve puno intenzivnije, a pogotovo ljubavnu bol i osamljenost. Lirski subjekt u prvom licu tuguje zbog izgubljene ljubavi, a “ponoćni vjetar kruži nebom i pjeva”. No noć za subjekt nije samo vrijeme agonije zbog izgubljene ljubavi, nego i melankolično sjećanje na lijepe trenutke:

“U noćima ko što je ova držah je u svom naručju.
Ljubio sam je toliko puta pod beskrajnim nebom.”

Sjećanje na prošlost u sadašnjem trenutku govori o subjektovoj spoznaji o mijenjaju i nestajanju ljubavi. Ljubav je bila tu u prošlosti, ali on nije bio svjestan da ju mora bolje čuvati: “Što znači da je moja ljubav nije mogla sačuvati”. Ljubav se rodila u prošlosti, ali je umrla. Ljubav je središnja emocija subjektovog života, ona ga diže do zvijezda i spušta, ali se zbog nje i mijenja: “a mi, oni od nekad, više nismo isti”.

Kondicional koji se u pjesmi pojavljuje (noćas bih mogao, kako i ne bih ljubio) ukazuje na mogućnost čitateljeva poistovjećivanja s unutarnjim stanjem lirskog subjekta. Miješanje prošlog, sadašnjeg vremena i kondicionala govore o pjesnikovom doživljaju ljubavne boli i osamljenosti zbog koje pati. Za njega je ljubav nešto što pokreće sve, ali ne bježi od činjenice da ljubav odlazi od čovjeka i prelazi u drugo stanje: “Drugome. Pripast će drugome”. Ovim riječima pisac hoće reći da je ljubav vječna i neuništiva energija, nikada ne umire, samo prelazi iz jednog stanja u drugo. Nekada je opjevana žena pripadala njemu, sada zbog nje pati, ali će nekom drugom donijeti sreću. Njemu ostaje ipak utjeha u umjetnosti i stihovima koje piše. Stoga nije samo ljubav središnji motiv pjesme, nego umjetničko stvaranje i izražavanje. Priroda je nerazdvojna od čovjeka i njegovih emocija, ali ona ostaje tu i nakon što ljudi umru.

Ipak, ljubav je nadnaravna emocija, koja pripada i prirodi. Motivi iz prirode zasnivaju se na igri dana i noći, svjetla i tame:

“noć je osuta zvijezdama,
I drhte, plava, nebeska svjetla u daljini”.

Svjetlo i glasovi koje lirski subjekt čuje u daljini označavaju nadu u novu ljubav i novi život nakon smrti stare ljubavi koju je ostavio u prošlosti.

Pojedini stihovi odražavaju i kontradikciju, dvojnost osjećaja i preispitivanje:

“Više je ne volim, zbilja, a možda je ipak volim.”

Takva stanja dovode lirski subjekt do stanja boli, čežnje, ljubomore, praznine. Vidljivo je kako se kroz promjene unutarnjih stanja subjekta izmjenjuju elementi romantične (“volio sam je”) i tjelesne ljubavi (“Njen glas, njeno čisto tijelo”), ali i erosa i thanatosa. Ljubav je i sreća, ljubav je i tuga. Ali sve nestaje, pa tako i bol i stihovi posvećeni boli:

“Makar ovo bila posljednja bol koju mi zadaje,
A ovi stihovi posljednji koje za nju pišem.”

Rješenje za ljubavnu bol je zaborav, što je iskazano stihom “Ljubav je tako kratka, a tako beskrajan zaborav”. Ovaj stih je i poanta pjesme, ljubav kao ljudska emocija nestaje onda kada nestane i čovjeka, ali njena moć je velika i traje gotovo vječno.

Pjesma je pisana u distisima, slobodnim, nevezanim stihom. Karakterizira ju ispovjedni ton i narativnost, koji su iskazani mnoštvima stilskih sredstava. Figure koje nalazimo su usporedbe (“a stih pada na dušu kao na pašnjak rosa”), epiteti (tužni stihovi, plava, nebeska svjetla, beskrajno nebo, čisto tijelo, beskrajne oči, posljednja bol), ponavljanje stihova (“Noćas bih mogao napisati veoma tužne stihove”). Kontrast je stilska figura koja se javlja na razini cijele pjesme (izmjene ljubavne sreće i tuge; kontrast u prirodnim motivima – izmjena svjetla i tame), a naglašava kolebanja i dileme unutar lirskog subjekta. Mnogi stihovi ove pjesme mogu se opisati i kao aforizmi (“Ljubav je tako kratka, a tako beskrajan zaborav.”), zbog čega pjesma kao da ne govori o osjećajima pojedinca, ona poopćuje ljudske emocije i progovara o zajedničkoj “svjetskoj boli” koju gubitak ljubavi prouzrokuje.

Pablo Neruda (Parral12. srpnja 1904. – Santiago de Chile23. rujna 1973.), čileanski je pjesnik i diplomat, pravim imenom Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto.

Kao diplomat bio veleposlanik u IndijiArgentini i Španjolskoj te proveo je više godina u Madridu gdje se sprijateljio s Lorcom i drugim španjolskim pjesnicima te pristupio antifašističkom pokretu, zbog čega je u Čileu bio proganjan nakon govora Yo acuso… u kojem je kritizirao nasilnu supresiju radničkih protesta koju je provodila tadašnja vlada. U početku piše pretežno ljubavnu liriku, a kasnije prelazi na društveno i politički angažiranu poeziju koja govori protiv ratnih strahota i ustaje u obranu potlačenih.

Objavio je 19 zbirki poezije, od kojih je najznačajnija Španjolska u srcu u kojoj daje potresnu, ali uvjerljivu sliku borbe španjolskog naroda počevši pisati o socijalno-političkim temama za vrijeme Španjolskog građanskog rata. Život i svijet doživljavao je prvenstveno čulno, pa su uzbuđenje, ogorčenje, samilost i srdžba osnovni motivi njegove poezije.

Stilski, prešao je put od neoromantizma preko nadrealizma do čiste borbene i socijalne poezije. Osnovne su mu teme u ranijim godinama ljubav, kasnije pustoš, samoća, patnje, borba i smrt. Njegov vulkanski temperament, vječita spremnost da na nešto reagira i da se za nešto bori, učinio ga je jednim od najplodnijih (30 zbirki), ali i kvalitativno najneujednačenijih velikih pjesnika XX. stoljeća.

Njegov Sveopći spjev (Canto general1950.), postao je simbolom stremljenja za književnost čileanskog naroda.

Godine 1971. dodijeljena mu je Nobelova nagrada za književnost.

Godine 1973. umire od raka prostate, tek nekoliko sati nakon napuštanja bolnice zbog sumnje da ga je doktor, po naredbi vlade, otrovao.

Ostala djela:

• Crepusculario, 1923.

• Dvadeset ljubavnih i jedna očajna, 1924.

• Prstenovi, 1926.

• Pokušaj neizmjernog čovjeka, 1926.

• Boravak na zemlji, 1935.

• Elementarne ode, 1954.

• Sto ljubavnih soneta, 1959.

• Podsjetnik s Crnog otoka, 1964.

• Ruke dana, 1968.

• Kraj svijeta, 1969.

Radovi

Crepusculario; Santiago, 1923.
Dvadeset ljubavnih i jedna očajna pjesma; Santiago, 1924.
Pokušaj neizmjernog čovjeka; Santiago, 1926.
Prstenovi; Santiago, 1926. (Poetizirana proza Pabla Nerude i Tomása Laga.)
El hondero entusiasta; Santiago, 1933.
El habitante y su esperanza; Santiago, 1926. (Novela)
Boravak na zemlji (pisano 1925–1931); Madrid, 1935.
Španjolska u srcu (pisano 1936–1937); Santiago, 1937.
Nova pjesma o ljubavi za Staljingradom; Meksiko, 1943.
Treća rezidencija (pisano 1935–1945); Buenos Aires, 1947.
Sveopći spjev; Meksiko, 1950.
Kapetanove rime; Napulj, 1952
Sva ljubav; Santiago, 1953.
Grožđe i vjetar; Santiago, 1954.
Elementalne ode; Buenos Aires, 1954.
Nove elementalne ode; Buenos Aires, 1955.
Treća knjiga oda; Buenos Aires, 1957.
Estravagario; Buenos Aires, 1958.
Navegaciones y regresos; Buenos Aires, 1959.
Sto soneta o ljubavi; Santiago, 1959.
Canción de gesta; Havana, 1960.
Poesías: Las piedras de Chile; Buenos Aires, 1960.
Cantos ceremoniales; Buenos Aires, 1961.
Podsjetnik s Crnog otoka; Buenos Aires, 1964.
Arte de pájaros. Santiago, 1966.
Sjaj i smrt Joaquína Muriete; Santiago, 1967.
La Barcarola; Buenos Aires, 1967.
Ruke dana; Buenos Aires, 1968.
Las. Buenos Aires, Losada, 1968.
Comiendo en Hungría; Barcelona, 1969. (ko-autorstvo Miguela Ángela Asturiasa)
Kraj svijeta; Santiago, 1969.
Aún; Santiago, 1969.
Maremoto; Santiago, 1970.
La espada encendida; Buenos Aires, 1970.
Kamenje neba; Buenos Aires, 1970.
Discurso de Estocolmo; Italija, 1972.
Geografía infructuosa; Buenos Aires, 1972.
La rosa separada; Paris, 1972.
Incitación al Nixonicidio y alabanza de la revolución chilena; Santiago, 1973.
Geografija Pabla Nerude; Barcelona, 1973.

Jedno je sigurno – čileanski pjesnik Pablo Neruda (1904.-1973., pravim imenom Ricardo Neftali), dobitnik Nobelove nagrade za književnost, imao je buran život. Živio je, doduše, u burnom dobu koje su obilježila dva svjetska rata, Oktobarska revolucija, raspadi kolonijalnih carstava, ratovi u Alžiru, Koreji, Vijetnamu, vojni udari i prevrati u zemljama širom svijeta, blokovska napetost i tako dalje, ali su i njegov karakter i životne odluke doprinijeli tome. 

Dvadesetih godina Neruda se afirmira kao pjesnik, dobija prve nagrade za pjesme na festivalima, 1923. objavljuje prvu knjigu pjesama Pjesme u suton, a već sljedeće godine, netom prije dvadesetog rođendana, objavljuje zbirku Dvadeset ljubavnih pjesama i jedna očajnička, koja će mu donijeti svjetsku slavu i smatra se jednom od najprevođenijih knjiga poezije na svijetu. Zanimljiv je njegov zapis o Pjesmama u suton

„Mi smo pjesnici uvijek mislili da imamo velike zamisli i mogućnosti bogaćenja i da smo geniji za osmišljavanje poslova premda nas nitko ne shvaća. Prisjećam se da sam, potaknut jednom od tih plodonosnih mogućnosti, svojem čileanskom izdavaču 1924. prodao autorska prava na Pjesme u suton; ne za jedno izdanje, nego za sva. Smatrao sam da ću se tom prodajom obogatiti i stavio svoj potpis pred bilježnikom. Tip mi je platio petsto pesosa. To je u ono vrijeme bilo nešto manje od pet dolara. Rojas Jimenez, Alvaro Hinojosa i Homero Arce čekali su me ispred vrata bilježnikova ureda kako bismo proslavili taj komercijalni uspjeh. Počastili smo se u najboljem restoranu u to doba, u La Bahiji, koja je imala sjajna vina, odličan duhan i likere. Prije odlaska u restoran dali smo da nam ulašte cipele koje su blistale poput stakla. Od mojeg su posla profitirali restoran, četiri čistača cipela i jedan izdavač. Pjesnik nije.“    

Neruda stoji, Wellawatha, Colombo, 1928. Foto: Fondacija Pabla Nerude

Krajem dvadesetih godine stupa u diplomaciju, počinje službovati kao konzul, što zvuči primamljivo, ali u Nerudinom slučaju ispočetka nije bilo baš tako. Na temelju njegovih zapisa o diplomatskoj službi u Burmi (danas Mjanmaru), Cejlonu (danas Šri Lanka) i Singapuru može se zaključiti kako je pjesnik ondje živio sličnije Kurtzu iz Conradovog Srca tame nego nekom diplomatu. Dužnost čileanskog konzula obavljat će kasnije u Barceloni, Madridu, Parizu, Meksiku… 

Španjolski građanski rat 1936. zatječe ga kao konzula u Madridu. Njegove simpatije su na strani Republikanaca. Mnogi pisci, ne samo španjolski, aktivno sudjeluju u ratu na strani Republikanaca (od stranaca spomenimo Georgea OrwellaAndrea Malrauxa, Ilju Erenburga, Tristana Tzaru pa i mladog nadrealista Koču Popovića), a drugi su ondje kao ratni izvjestitelji – John Dos Passos i Ernest Hemingway. Pablo Neruda neće ostati u ratnom Madridu, krajem 1936. s obitelji odlazi u Francusku, a nakon poraza Republike pomagat će izbjeglicama, od kojih će mnogi zahvaljujući njemu biti prebačeni u Čile. U ožujku 1945. na listi čileanske Komunističke partije izabran je za senatora, nešto kasnije postaje i članom KP. Zbog govora u Senatu usmjerenih protiv predsjednika Gonzalesa Videle (Neruda mu je, usput rečeno, bio šef propagande u predizbornoj kampanji) Vrhovni sud 1948. ukida imunitet Nerudi, prijeti mu zatvor, i on odlazi u ilegalu. Skrivajući se piše, u ilegali završava Sveopći spjev, pjesničku viziju američke prirode, povijesti i kulture, a sredinom veljače 1949. krijumčarskim putevima prelazi Ande i sklanja se u Čile. Preko Argentine odlazi u Francusku, a putuje s pasošem Miguela Angela Asturiasa. Izgnanstvo traje više od četiri godine, u Čile se vraća sredinom 1953. 

Putovanja su obilježila Nerudin život, proputovao je veći dio svijeta – cijelu Južnu Ameriku, boravio je u Meksiku, na Kubi, u SAD-u, Tajlandu, Kini, Indiji, Japanu, Sovjetskom Savezu i većini europskih zemalja… Godine 1969. Neruda se vraća u aktivnu politiku – Komunistička partija proglašava ga svojim kandidatom za predsjednika, ali kasnije odustaje od kandidature u korist Salvadora Allendea koji tako postaje jedini kandidat ljevice. Neruda aktivno sudjeluje u Allendeovoj predsjedničkoj kampanji, u rujnu 1970. Allende pobjeđuje na izborima. Početkom 1971. Neruda je imenovan za veleposlanika Čilea u Parizu. Iste godine dobiva Nobelovu nagradu za književnost. I dalje neumorno putuje. Sve dok ga odavno narušeno zdravlje ne primora da početkom 1973. napusti diplomatsku službu i vrati se u Čile. Jedanaestog rujna te godine general Pinochet izvršio je vojni udar, a predsjednik Allende počinjava samoubojstvo. Nekoliko dana poslije Nerudino zdravlje se pogoršava, u bunilu ga odvoze u bolnicu u Santiagu gdje 23. rujna umire. 

Na Velikom kineskom zidu, 1957. Foto: Fondacija Pabla Nerude

Memoari su sklizak žanr jer o životu autora često mogu otkriti mnogo više nego što je autor to htio ili što bi o njemu otkrili biografi, službeni i neslužbeni. Nerudini memoari uzbudljivo su štivo puno originalnih likova, piščevih prijatelja, kolega i znanaca – Garcia Lorca, Cezar Vallejo, Pablo Picasso, Alberto Gimenez, Miguel Hernandez, Diego Rivera, Pablo de RokhaVicente Huidobro, David Alvaro Siqueiros, Sabat Ercasty, Miguel Angel AsturiasFidel Castro, Nehru, Che Guevara, Mao Ce–tung, Konstantin Simonov, Marquez, Fuentes, LlosaCortazar… Cijela galaktika pisaca, slikara, revolucionara, političara i drugih značajnih osoba, ali i tzv. običnih ljudi s kojima se Neruda susretao. Poglavlje o tri udovice, o ilegalnom prelasku Anda, o pjesniku Albertu Rojasu Gimenezu, o engleskoj spisateljici Nancy Cunard, te ono o meksičkim slikarima Siqueirosu Riveri najdojmljivija su poglavlja memoara. Uopće, najbolji dijelovi memoara su oni gdje piše o drugima, bili to rudari, drvosječe, predsjednici država ili veliki pjesnici i slikari, sasvim svejedno, gdje ne napuhava vlastiti ego, vlastitu veličinu.  

U oči, međutim, bodu ljudi koje Neruda ne spominje, a morao bi. Naime, pedesetih godina Neruda često boravi u SSSR-u, Poljskoj, Mađarskoj, Istočnoj Njemačkoj i drugim europskim socijalističkim zemljama (ne i u Jugoslaviji, nju spominje na jednom mjestu, samo usput), gdje je rado viđen gost, a član je i Međunarodnog povjerenstva za dodjelu Nagrade Staljin. Kad Staljin 1953. umre, Neruda mu piše laudu Povodom njegove smrti, a iste godine i sam dobija Nagradu Staljin „za jačanje mira među narodima“. Na mnogim mjestima u memoarima Neruda piše o žrtvama diktatura i diktatora, solidarizira se s potlačenim ljudima, užasava ga vijest o smrti Miguela Hernandeza u Francovom zatvoru u Šapanjolskoj i slične vijesti o proganjenim i zatvaranim piscima i umjetnicima, ali nigdje u memoarima ne spominje pisce koje je progonio, zatvarao i likvidirao Staljinov režim. Ni jedne jedine riječi o Osipu Mendelštamu, Varlamu Šalamovu, Borisu Pilnjaku, Isaku Babelju i stotinama drugih pisaca i umjetnika žrtava Staljina čijem je kultu, kako sam rezignirano priznaje, dao svoj doprinos, ali u ono doba, piše dalje Neruda „smatrali smo ga pobjednikom koji je porazio Hitlerovu vojsku, spasiteljem čovječanstva.“ Da progleda Nerudi nije pomoglo ni to što mu je naznake o Staljinovoj mračnoj strani jednom prilikom dao Ilja Erenburg, jer je ono što je čuo pripisao prijateljevom „karakteru sklonom prosvjedima i proturječnostima“.   

Pablo Neruda u društvu, kafić de Madrid, 1936. ili 1937. Foto: Fondacija Pabla Nerude

Naravi Staljinova režima Neruda je, kaže, postao svjestan tek nakon 20. kongresa sovjetske Komunističke partije 1956. na kojem se progovorilo i o zločinima počinjenim u Staljinovo doba. Međutim, ni to nije znatno promijenilo njegov odnos prema „titanskom branitelju revolucije“, „dobrodušnom čovjeku koji je poštivao načela i bio trezven poput pustinjaka“, „kiklopu iz Kremlja“, kako Neruda naziva Staljina u poglavlju posvećenom njemu. Vrlo je neugodno čitati to poglavlje jer se u vrijeme kad je Neruda dovršavao memoare početkom sedamdesetih godina znalo sve o razmjerima monstruoznosti staljinizma, no autora to nije previše uznemirilo, nije pokvarilo njegovu sliku o Staljinu. Zanimljiv je dio tog poglavlja gdje mu netko priča kako je Staljin, kad je dobio popis mogućih dobitnika nagrade, koje je on dakako morao pregledati i odobriti, upitao: A zašto među tim imenima nema Nerude? „Iduće sam godine“, piše Neruda, „ja primio Staljinovu nagradu za mir i prijateljstvo među narodima. Moguće je da sam je zaslužio, ali pitam se kako je onaj suzdržani čovjek saznao za moje postojanje?“ Zadovoljstvo što moćnik zna za njega ovdje je prikriveno lažnom skromnošću (Staljin je, naime, morao znati za Nerudino postojanje ako ništa drugo, a ono jer je bio u žiriju njegove nagrade, i jer nitko koga on nije odobrio nije mogao biti član tog žirija). U slučaju zdravice koju je na nekoj svečanosti izmijenio s Mao Ce-tungom zadovoljstvo zbog bliskosti s moćnikom je otvoreno: „Kad smo se kucnuli čašama, pogledao me nasmiješenih očiju uz široki, pomalo simpatičan, ali i ironičan osmijeh. Moju je ruku dugo držao među svojima i stiskao mi je nekoliko sekundi duže nego što je bilo uobičajeno“. Slično ekstra-stiskanje dogodilo mu se i prilikom dodjele Nobelove nagrade. Tom prilikom ga je stiskao norveški kralj. „Priča se“, piše Neruda, „da je kralj sa mnom razgovarao duže nego s drugim dobitnicima, da mi je duže stiskao ruku i da se prema meni ophodio s očitom simpatijom“.      

Pablo Neruda i supruga Matilde u proslavi 65 rođendana pjesnika, 1969. Foto: Fondacija Pabla Nerude

Neruda je dugo čekao telegram švedskog kralja. „Tijekom nekoliko godina odjekivalo je moje ime kao kandidata, ali taj se zvuk nikada nije pretvorio u nešto konkretno“, piše Neruda u poglavlju „Nobelova nagrada“. Godine 1963. to je skoro bila gotova stvar govorilo se na radiju, no dobio ju je Giorgos Seferis. Najveći problem, činilo se, bio je Nerudin odnos prema Staljinu i staljinizmu. I sljedećih je godina švedska Akademija preskakala Nerudu, nagradu su dobili pored ostalih SartreMihail Šolohov (komunist koji je imao prisan odnos sa Staljinom; u međuvremenu je dokazano da on nije autor Tihog Dona, romana za kojeg je dobio Nobela), AsturiasBeckettAleksandar Solženjicin (antikomunist kojeg je Staljinov režim progonio i zatvarao; Neruda ga ne spominje u memoarima, čak ni u poglavlju o Nobelovoj nagradi), i onda je 1971. Akademija ipak svrnula pogled na Nerudu.  

Ako Nerudin odnos prema Staljinu na kraju nije spriječio švedsku Akademiju da mu dade nagradu, jedan drugi odnos opisan u memoarima spriječio je da se, mnogo godina nakon njegove smrti, međunarodni aerodrom u Santiagu nazove njegovim imenom. O čemu je riječ? Na jednom mjestu u memoarima piše kako je dok je bio konzul u Colombu stanovao u bungalovu. Za čistoću njegova zahoda koji se nalazio izvan bungalova brinula se prekrasna tamilska djevojka, koja se nije obazirala na njegove pokušaje zavođenja. Štoviše, ponašala se prema njemu kao da ne postoji. „Jednog jutra, spreman na sve“, piše Neruda, „snažno sam je uhvatio za ručni zglob“. Slijedi suh opis silovanja. Mnogo godina poslije, 2018., predloženo je da se aerodrom u Santiagu nazove njegovim imenom, ali je prijedlog naišao na snažan otpor studenata i feministkinja širom zemlje, jer, glasio je argument, ne može se aerodrom nazvati po silovatelju. Isabel Allende, spisateljica i aktivistica za prava žena, izjavila je tim povodom da Nerudin rad još uvijek ima vrijednost. “Kao i mnoge feministice u Čileu, zgrožena sam nekim aspektima Nerudina života i osobnosti”, rekla je. “Međutim, ne možemo odbaciti njegovo pisanje.” Kako bilo, aerodrom nije nazvan po Nerudi.  

Capri, 1954. Foto: Fondacija Pabla Nerude

Najlošiji, literarno bezvrijedni dijelovi memoara su naknadno pronađeni autobiografski tekstovi uvršteni u novo izdanje 2017., te dijelovi u kojima se obračunava s kritičarima i kolegama koji su mu se zbog nečega zamjerili. O Pablu de Rokhi (koji se, usput rečeno, uz Vicentea Huidobra, nobelovku Gabrielu Mistral i Nerudu ubraja u veliku četvorku čileanske poezije) piše s omalovažavanjem, prljavo, otkrivajući se kao sitničav, sujetan čovjek, gotovo vrijedan sažaljenja.

Nerudinu poeziju nisam cijenio, ništa originalnog nisam vidio u njegovim pjesmama prevedenim na hrvatski. Ali njegovi memoari su prvoklasno štivo. Sumnjam da je autoru bila namjera razotkriti se u onoj mjeri u kojoj se razotkrio. U svakom slučaju – iz stranica ove knjige viri čovjek koji najčešće nema nikakve veze s dobroćudnim, šarmantnim pjesnikom kojeg u Radfordovom filmu „Poštar“ glumi Philippe Noiret.   

e-hercegovina.com

O čemu se priča na BiH i Croatia subredditima

O čemu se priča na Balkanskim subredditima?